[Title] The Birth-Legend of Sargon [Alternate Title] A Pseudo-Autobiography of Sargon of Akkade [Akkadian Title] [Translation] Sargon, great king, king of Akkade, am I: ~~my mother was a high priestess, my father I knew not. My father's family dwells in the uplands; ~~my city was Azupiranu, which lies on the bank of the Euphrates. My mother the high priestess conceived me, bore me in secret, ~~in a reed basket she placed me, sealed my lid with bitumen. She set me down on the river, whence I could not ascend; ~~the river bore me up, brought me to the irrigator Aqqi. The irrigator Aqqi lifted me up as he dipped his pail, ~~the irrigator Aqqi brought me up as his adopted son. The irrigator Aqqi set me to work in a date-grove, ~~during my work in the date-grove the goddess Ishtar loved me. [Fifty]-four years I exercised kingship, ~~ruled and governed the black-headed folk. I cut [through] mighty mountains with picks of copper, ~~many times I ascended the upper mountains. Many times I traversed the lower mountains, ~~three times I circumnavigated the entire ocean. (Remainder fragmentary) [Explanatory Notes] The opening of this composition is in the form of pseudo-autobiography, written many centuries after the death of the subject. The remainder of the text is fragmentary and defies reconstruction, so that no further generic ascription is currently possible. [Publication] [Publisher URL] [Source] CT 13 42–43 [Date] 1200-700 BC [Language] Akkadian [Medium] clay tablet [Find Spot] Nineveh; Babylon [] Narratives featuring rulers or heroes/heroines ---------------------------------------- [Title] The Flood Story in the Gilgamesh Epic [Alternate Title] Standard Babylonian Epic of Gilgamesh Tablet XI [Akkadian Title] Dub.11.kam ishkar Gilgamesh [Translation] Said Gilgamesh to him, to Uta-napishti the Distant: ~~‘I look at you, Uta-napishti: your form is no different, you are just like me, ~~you are not any different, you are just like me. ‘I was fully intent on making you fight,~~XI 5 ~~but now in your presence my hand is stayed. How was it you stood with the gods in assembly? ~~How did you find the life eternal?’ Said Uta-napishti to him, to Gilgamesh: ~~‘Let me disclose, O Gilgamesh, a matter most secret, to you I will tell a mystery of gods.~~XI 10 ‘The town of Shuruppak, a city well known to you, ~~which stands on the banks of the river Euphrates: this city was old — the gods once were in it — ~~when the great gods decided to send down the Deluge. ‘Their father Anu swore on oath,~~XI 15 ~~and their counsellor, the hero Enlil, their chamberlain, the god Ninurta, ~~and their sheriff, the god Ennugi. ‘Princely Ea swore with them also, ~~but repeated their words to a fence made of reed:~~XI 20 "O fence of reed! O wall of brick! ~~Hear this, O fence! Pay heed, O wall! ‘"O man of Shuruppak, son of Ubar-Tutu, ~~demolish the house, and build a boat! Abandon wealth, and seek survival!~~XI 25 ~~Spurn property, save life! Take on board the boat all living things’ seed! ‘"The boat you will build, ~~her dimensions all shall be equal: her length and breadth shall be the same,~~XI 30 ~~cover her with a roof, like the Ocean Below." ‘I understood, and spoke to Ea, my master: ~~"I obey, O master, what thus you told me. I understood, and I shall do it, ~~XI 30~~but how do I answer my city, the crowd and the elders?"~~XI 35 ‘Ea opened his mouth to speak, ~~saying to me, his servant: "Also you will say to them this: ~~‘For sure the god Enlil feels for me hatred. ‘"‘In your city I can live no longer,~~XI 40 ~~I can tread no more [on] Enlil’s ground. [I must] go to the Ocean Below, to live with Ea, my master, ~~and he will send you a rain of plenty: ‘"‘[an abundance] of birds, a profusion of fishes, ~~[he will provide] a harvest of riches.~~XI 45 In the morning he will send you a shower of bread-cakes, ~~and in the evening a torrent of wheat.’" ‘At the very first] glimmer of brightening dawn, ~~at the gate of Ata-hasis the land assembled, the carpenter carrying [his] hatchet,~~XI 50 ~~the reed-worker carrying [his] stone. [the shipwright bearing his] heavyweight axe. ‘The young men were . . . . . . , ~~the old men bearing ropes of palm-fibre; the rich man was carrying the pitch,~~XI 55 ~~the poor man . . . brought the tackle. ‘By the fifth day I had set her hull in position, ~~one acre was her area, ten rods the height of her sides. At ten rods also, the sides of her roof were each the same length. ~~I set in place her body, I drew up her design.~~XI 60 ‘Six decks I gave her, ~~dividing her thus into seven. Into nine compartments I divided her interior, ~~I struck the bilge plugs into her middle. I saw to the punting-poles and put in the tackle.~~XI 65 ‘Three myriad measures of pitch I poured in a furnace, ~~three myriad of tar I . . . within, three myriad of oil fetched the workforce of porters: ~~aside from the myriad of oil which was consumed in libations, there were two myriad of oil stowed away by the boatman.~~XI 70 ‘For my workmen I butchered oxen, ~~and lambs I slaughtered daily. Beer and ale, oil and wine ~~like water from a river [I gave my] workforce, so they enjoyed a feast like the days of New Year.~~XI 75 ‘At sun-[rise] I set my hand [to] the oiling, ~~[before] the sun set the boat was complete. . . . . . . . . . were very arduous: ~~from back to front we moved poles for the slipway, [until] two-thirds of [the boat had entered the water.]~~XI 80 ‘[Everything I owned] I loaded aboard: ~~all the silver I owned I loaded aboard, all the gold I owned I loaded aboard, ~~all the living creatures I had I loaded aboard, I sent on board all my kith and kin,~~XI 85 ~~the beasts of the field, the creatures of the wild, and members of every skill and craft. ‘The time which the Sun God appointed — ~~"In the morning he will send you a shower of bread-cakes, and in the evening a torrent of wheat. ~~Go into the boat and seal your hatch!" — ‘that time had now come:~~XI 90 ~~"In the morning he will send you a shower of bread-cakes, and in the evening a torrent of wheat." ~~I examined the look of the weather. ‘The weather to look at was full of foreboding, ~~I went into the boat and sealed my hatch. To the one who sealed the boat, Puzur-Enlil the shipwright,~~XI 95 ~~I gave my palace with all its goods. ‘At the very first glimmer of brightening dawn, ~~there rose on the horizon a dark cloud of black, and bellowing within it was Adad the Storm God. ~~The gods Shullat and Hanish were going before him,~~XI 100 bearing his throne over mountain and land. ‘The god Errakal was uprooting the mooring-poles, ~~Ninurta, passing by, made the weirs overflow. The Anunnaki gods carried torches of fire, ~~scorching the country with brilliant flashes.~~XI 105 ‘The stillness of the Storm God passed over the sky, ~~and all that was bright then turned into darkness. [He] charged the land like a bull [on the rampage,] ~~he smashed [it] in pieces [like a vessel of clay.] ‘For a day the gale [winds flattened the country,] ~~quickly they blew, and [then came] the [Deluge.]~~XI 110 Like a battle [the cataclysm] passed over the people. ~~One man could not discern another, nor people be recognized amid the destruction. ‘Even the gods took fright at the Deluge, ~~~they left and went up to the heaven of Anu,~~XI 115 lying like dogs curled up in the open. ~~The goddess cried out like a woman in childbirth, Belet-ili wailed, whose voice is so sweet: ‘"The olden times have turned to clay, ~~because I spoke evil in the gods’ assembly.~~XI 120 How could I speak evil in the gods’ assembly, ~~and declare a war to destroy my people? ‘"It is I who give birth, these people are mine! ~~And now, like fish, they fill the ocean!" The Anunnaki gods were weeping with her,~~XI 125 ~~wet-faced with sorrow, they were weeping [with her,] their lips were parched and stricken with fever. ‘For six days and [seven] nights, ~~there blew the wind, the downpour, the gale, the Deluge, it flattened the land. ‘But the seventh day when it came,~~XI 130 ~~the gale relented, the Deluge ended. The ocean grew calm, that had thrashed like a woman in labour, ~~the tempest grew still, the Deluge ended. ‘I looked at the weather, it was quiet and still, ~~but all the people had turned to clay.~~XI 135 The flood plain was flat like the roof of a house. ~~I opened a vent, on my cheeks fell the sunlight. ‘Down sat I, I knelt there weeping, ~~down my cheeks the tears were coursing. I scanned the horizons, the edge of the ocean,~~XI 140 ~~in fourteen places there rose an island. ‘On the mountain of Nimush the boat ran aground, ~~Mount Nimush held the boat fast, allowed it no motion. One day and a second, Mount Nimush held the boat fast, allowed it no motion, ~~a third day and a fourth, Mount Nimush held the boat fast, allowed it no motion,~~XI 145 a fifth day and a sixth, Mount Nimush held the boat fast, allowed it no motion. ‘The seventh day when it came, ~~I brought out a dove, I let it loose: off went the dove but then it returned, ~~there was no place to land, so back it came to me.~~XI 150 ‘I brought out a swallow, I let it loose: ~~off went the swallow but then it returned, there was no place to land, so back it came to me. ‘I brought out a raven, I let it loose: ~~off went the raven, it saw the waters receding,~~XI 155 finding food, bowing and bobbing, it did not come back to me. ‘I brought out an offering, to the four winds made sacrifice, ~~incense I placed on the peak of the mountain. Seven flasks and seven I set in position, ~~reed, cedar and myrtle I piled beneath them.~~XI 160 ‘The gods did smell the savour, ~~the gods did smell the savour sweet, the gods gathered like flies around the man making sacrifice. ‘Then at once Belet-ili arrived, ~~she lifted the flies of lapis lazuli that Anu made for their courtship:~~XI 165 "O gods, let these great beads in this necklace of mine ~~make me remember these days, and never forget them! ‘"All the gods shall come to the incense, ~~but to the incense let Enlil not come, because he lacked counsel and brought on the Deluge,~~XI 170 ~~and delivered my people into destruction." ‘Then at once Enlil arrived, ~~he saw the boat, he was seized with anger, filled with rage at the divine Igigi: ~~"[From] where escaped this living being?~~XI 175 No man was meant to survive the destruction!" ‘Ninurta opened his mouth to speak, ~~saying to the hero Enlil: "Who, if not Ea, could cause such a thing? ~~Ea alone knows how all things are done."~~XI 180 ‘Ea opened his mouth to speak, ~~saying to the hero Enlil: "You, the sage of the gods, the hero, ~~how could you lack counsel and bring on the deluge? ‘"On him who transgresses, inflict his crime!~~XI 185 ~~On him who does wrong, inflict his wrong-doing! ‘Slack off, lest it snap! Pull tight, lest it [slacken!]’ ‘"Instead of your causing the Deluge, ~~a lion could have risen, and diminished the people! Instead of your causing the Deluge,~~XI 190 ~~a wolf could have risen, and diminished the people! ‘"Instead of your causing the Deluge, ~~a famine could have happened, and slaughtered the land! Instead of your causing the Deluge, ~~the Plague God could have risen, and slaughtered the land!~~XI 195 ‘"It was not I disclosed the great gods’ secret: ~~Atra-hasis I let see a vision, and thus he learned our secret. And now, decide what to do with him!" ‘Enlil came up inside the boat, ~~took hold of my hand and brought me on board.~~XI 200 He brought aboard my wife and made her kneel at my side, ~~he touched our foreheads, standing between us to bless us: ‘"In the past Uta-napishti was a mortal man, ~~but now he and his wife shall become like us gods! Uta-napishti shall dwell far away, where the rivers flow forth!"~~XI 205 ~~So far away they took me, and settled me where the rivers flow forth. ‘But you now, who’ll convene for you the gods’ assembly, ~~so you can find the life you search for? For six days and seven nights, come, do without slumber!’ As soon as Gilgamesh squatted down on his haunches,~~XI 210 ~~sleep like a fog already breathed over him. Said Uta-napishti to her, to his wife: ~~‘See the fellow who so desired life! Sleep like a fog already breathes over him.’ Said his wife to him, to Uta-napishti the Distant:~~XI 215 ~~‘Touch the man and make him awake!’ The way he came he shall go back in well-being, ~~by the gate he came forth he shall return to his land!’ Said Uta-napishti to her, to his wife: ~~‘Man is deceitful, he will deceive you.~~XI 220 Go, bake for him his daily bread-loaf, and line them up by his head, ~~and mark on the wall the days that he sleeps.’ So she baked for him his daily bread-loaf, she lined them up by his head, ~~noting on the wall the days that he slept. His first bread-loaf was all dried up,~~XI 225 ~~the second was leathery, soggy the third, the fourth flour-cake had turned to white, ~~the fifth had cast a mould of grey, fresh-baked was the sixth, ~~the seventh still on the coals: then he touched him and the man awoke.~~XI 230 Said Gilgamesh to him, to Uta-napishti the Distant: ~~‘No sooner had sleep spilled itself over me, than forthwith you touched me and made me awake!’ ~~[Said] Uta-napishti [to him,] to Gilgamesh: ‘Come, Gilgamesh, count out your bread-loaves,~~XI 235 ~~then you will learn [the days that you slept.] Your [first] bread-loaf [was all dried up,] ~~the second was leathery, soggy the third, ‘the fourth flour-cake had turned to white, ~~the fifth had cast a mould of grey, fresh-baked was the sixth,~~XI 240 ~~[the seventh still on] the coals: and only then did I touch you.’ Said Gilgamesh to him, to Uta-napishti the Distant: ~~‘O Uta-napishti, what should I do and where should I go? A thief has taken hold of my [flesh!] ~~For there in my bed-chamber Death does abide,~~XI 245 and wherever I turn, there too will be Death.’ [Said] Uta-napishti to [him,] to the boatman Ur-shanabi: ~~‘[May] the quay [reject] you, Ur-shanabi, and the ferry scorn you! You who used to walk this shore, be banished from it now! ~~As for the man that you led here,~~XI 250 ‘his body is tousled with matted hair, ~~the pelts have ruined his body’s beauty. Take him, Ur-shanabi, lead him to the washtub, ~~have him wash his matted locks as clean as can be! ‘Let him cast off his pelts, and the sea bear them off,~~XI 255 ~~let his body be soaked till fair! Let a new kerchief be made for his head, ~~let him wear royal robes, the dress fitting his dignity! ‘Until he goes home to his city, ~~until he reaches the end of his road,~~XI 260 let the robes show no mark, but stay fresh and new!’ ~~Ur-shanabi took him, and led him to the washtub. He washed his matted locks as clean as could be, ~~he cast off his pelts, and the sea bore them off. His body was soaked till fair,~~XI 265 ~~he made a new [kerchief for] his head, he wore royal robes, the dress fitting his dignity. ~~‘Until he goes [home to his city,] until he reaches the end of his road, ~~let [the robes show no mark, but stay fresh and] new!’~~XI 270 Gilgamesh and Ur-shanabi crewed the boat, ~~they launched the [craft,] and crewed it themselves. Said his wife to him, to Uta-napishti the Distant: ~~‘Gilgamesh came here by toil and by travail, ‘what have you given for his homeward journey?’~~XI 275 ~~And Gilgamesh, he picked up a punting-pole, he brought the boat back near to the shore. ~~[Said] Uta-napishti to him, to Gilgamesh: ‘You came here, O Gilgamesh, by toil and by travail, ~~what do I give for your homeward journey?~~XI 280 Let me disclose, O Gilgamesh, a matter most secret, ~~to you [I will] tell a mystery of [gods.] ‘There is a plant that [looks] like box-thorn, ~~it has prickles like a dogrose, and will [prick one who plucks it.] But if you can possess this plant,~~XI 285 ~~[you’ll be again how you were in your youth.]’ Just as soon as Gilgamesh heard what he said, ~~he opened a [channel] . . . . . . Heavy stones he tied [to his feet,] ~~and they pulled him down . . . to the Ocean Below.~~XI 290 He took the plant, and pulled [it up, and lifted it,] ~~the heavy stones he cut loose [from his feet,] and the sea cast him up on its shore. ~~Said Gilgamesh to him, to Ur-shanabi the boatman: ‘This plant, Ur-shanabi, is the "Plant of Heartbeat",~~XI 295 ~~with it a man can regain his vigour. To Uruk-the-Sheepfold I will take it, ~~to an ancient I will feed some and put the plant to the test! ‘If the old man grows young again, ~~I will eat it myself, and be again as I was in my youth!’~~XI 300 At twenty leagues they broke bread, ~~at thirty leagues they stopped for the night. Gilgamesh found a pool whose water was cool, ~~down he went into it, to bathe in the water. Of the plant’s fragrance a snake caught scent,~~XI 305 ~~came up [in silence], and bore the plant off. As it went away it sloughed its skin. ~~Then Gilgamesh sat down and wept, down his cheeks the tears were coursing. ~~. . . [he spoke] to Ur-shanabi the boatman:~~XI 310 ‘[For whom,] Ur-shanabi, toiled my arms so hard, ~~for whom ran dry the blood of my heart? Not for myself did I find a bounty, ~~[for] the "Lion of the Earth" I have done a favour! ‘Now far and wide the tide is rising.~~XI 315 ~~Having opened the channel I abandoned the tools: what thing would I find that served as my landmark? ~~Had I only turned back, and left the boat on the shore!’ At twenty leagues they broke bread, ~~at thirty leagues they stopped for the night.~~XI 320 When they arrived in Uruk-the-Sheepfold, ~~said Gilgamesh to him, to Ur-shanabi the boatman: ‘O Ur-shanabi, climb Uruk’s wall and walk back and forth! ~~Survey its foundations, examine the brickwork! Were its bricks not fired in an oven?~~XI 325 ~~Did the Seven Sages not lay its foundations? ‘A square mile is city, a square mile date-grove, a square mile is clay-pit, ~~~~~half a square mile the temple of Ishtar: ~~three square miles and a half is Uruk’s expanse.’ [Explanatory Notes] [Publication] Andrew George, The Epic of Gilgamesh. Harmondsworth: Penguin Books, 2000, 88-99 [Publisher URL] http://www.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9780140449198,00.html [Source] A. R. George, The Babylonian Gilgamesh Epic. Oxford: OUP, 2003 [Date] 1150-100 BC [Language] Akkadian [Medium] clay tablet [Find Spot] Nineveh, Babylon, Ashur [] Narratives featuring rulers or heroes/heroines ---------------------------------------- [Title] Gilgamesh and the Tavern-Keeper [Alternate Title] The Wisdom of Shiduri (Siduri) [Akkadian Title] [Translation] ‘[My friend, whom I loved so deeply,] ~~who with me went through every danger, Enkidu, whom I loved so deeply, ~~who with me went through every danger: ‘he went to the doom of mortal men. ~~Weeping over him day and night, I did not surrender his body for burial — ~~"Maybe my friend will rise at my cry!" — ‘for seven days and seven nights, ~~until a maggot dropped from his nostril. After he was gone I did not find life, ~~wandering like a trapper in the midst of the wild. ‘O tavern-keeper, I have looked on your face, ~~but I would not meet death, that I fear so much.’ Said the tavern-keeper to him, to Gilgamesh: ~~‘O Gilgamesh, where are you wandering? ‘The life that you seek you never will find: ~~when the gods created mankind, death they dispensed to mankind, ~~life they kept for themselves. ‘But you, Gilgamesh, let your belly be full, ~~enjoy yourself always by day and by night! Make merry each day, ~~dance and play day and night! ‘Let your clothes be clean, ~~let your head be washed, may you bathe in water! Gaze on the child who holds your hand, ~~let a wife enjoy your repeated embrace! ‘For such is the destiny [of mortal men,] ~~that the one who lives . . . . . . . . . ’ [Said] Gilgamesh to her, [to the ale-wife:] ‘O tavern-keeper, why do you talk [this way?] ~~My heart is [still very] sick for my friend. O tavern-keeper, why do you talk [this way?] ~~My heart is [still very] sick for Enkidu. ‘But you dwell, O tavern-keeper, on the shore [of the ocean,] ~~you are familiar with all [the ways across it.] Show me the way, [O show me!] ~~If it may be done [I will cross] the ocean!’ Said the tavern-keeper to him, [to Gilgamesh:] ~~‘O Gilgamesh, never [before] was there one like you! Who [but the Sun God] can travel [that journey?’] [Explanatory Notes] [Publication] Andrew George, The Epic of Gilgamesh (Harmondsworth: Penguin, 2000) 123-5 [Publisher URL] http://www.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9780140449198,00.html [Source] A R George, The Babylonian Gilgamesh Epic (Oxford: OUP, 2003) pls. 17-19 [Date] 18th century BC [Language] Akkadian [Medium] clay tablet [Find Spot] Sippar (probably) [] Narratives featuring rulers or heroes/heroines ----------------------------------------